Знание русского, английского, немецкого и латинского языков. Родной язык - русский. Проживает в городе: Самара (Россия).
Анкету переводчика просмотрели 375 раз |
На заполнение анкеты переводчика уйдет всего 2 минуты, а работать на Вас она будет постоянно! Заполнить анкету |
Образование: ОБРАЗОВАНИЕ ОСНОВНОЕ Самарский Государственный Университет (Самарский Государственный Университет им. ак. С.П.Королёва) 1. Английский язык и литература, год окончания – 2016. ● Квалификация – бакалавр английской филологии, переводчик, переводчик 2. История и теория зарубежной литературы, год окончания – 2018 ● Квалификация – магистр филологии, преподаватель ОБРАЗОВАНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ 1. Самарский Государственный Университет (Самарский Государственный Университет им. ак. С.П.Королёва) ● «Методика преподавания РКИ (русского языка как иностранного)» (2011- 2013гг.). 2. Международный институт рынка (МИР) ● «Школа переводчика» (2009-2010гг.).
Профессиональный переводчик (русский-английский, английский-русский языки), филолог, лингвист, редактор, копирайтер, преподаватель английского языка и русского языка как иностранного. Уровень владения английским языком – Advanced, наличие сертификатов FCE и CAE. ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ НАВЫКИ 1. Письменный перевод с русского на английский и с английского на русский: ● художественный перевод литературных произведений и поэзии; ● перевод текстов общей тематики, бизнес-тематики, перевод текстов по темам культуры, филологии, искусства; ● перевод текстов по юриспруденции, информационным технологиям, биологии, медицине, химии; ● написание статей на различные темы, написание эссе, отзывов, профессиональное редактирование текстов; 2. Профессиональное преподавание русского языка как иностранного, английского языка и латыни по собственной методике с использованием аутентичных современных материалов, коммуникативного подхода. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ НАВЫКИ И ЗНАНИЯ ● владение латынью, старославянским и немецким языком на уровне В1; ● обширные профессиональные знания в области культурологии, искусства, лингвокультурологии, страноведения, литературоведения, рекламной деятельности; ● высокая скорость набора текстов на компьютере, исполнительность, ответственность, оперативность. ОПЫТ РАБОТЫ В качестве переводчика – шесть лет (с 2012 по 2018гг.) 1. Работа в издательствах, бюро переводов, также в качестве фрилансера и внештатного переводчика (бюро переводов «Say up», «Авалон» и «Окей» (Самара)). Тематика – юридическая, медицина, перевод документов, перевод текстов к видеоиграм; 2. Работа в издательстве «Манн, Иванов и Фербер» - перевод книги К.Роумана и Дж.Рафаэльсона «Как писать так, чтобы вам доверяли» ( http://www.mann- ivanovferber.ru/books/kak_pisat_tak_c...
Специализация и тематики текста
Общий стаж работы переводчиком 6 лет.
Отправить сообщение переводчику
|