Работа и вакансии для переводчиков

© Разработка сайта Flarus.ru


Мария Григорян '24 года

Знание русского, английского, испанского, хорватского и боснийского языков. Родной язык - русский. Проживает в городе: Загреб (Хорватия).

Анкету переводчика просмотрели 1048 раз
На заполнение анкеты переводчика уйдет всего 2 минуты, а работать на Вас она будет постоянно!
Заполнить анкету

Образование: МГУ им. М.В.Ломоносова Факультет журналистики

Образование (дипломы): Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова Факультет журналистики (Диплом специалиста) Диплом переводчика Испанский язык (Diploma de Espanol como lengua extranjera (Nivel Superior) Владение английского языка (Diplom Intermediary Level) Диплом переводчика Хорватский язык (Superior level) Диплом шахматной школы Антолия Карпова на о. Майорка (Diploma de ‘La escuela de ajedrez ANATOLY KARPOV’) Диплом Института Сервантеса «История испанского кино» (Instituto de Cervantes “Curso: Cine espaňol”) Профессиональный опыт: 2008 Корреспондент в ИТАР-ТАСС 2009 Практика на 1 канале (“Доброе утро”) Сотрудник Мексиканского клуба.web-страница: http://www.mexicoclub.ru/ (http://www.mexicoclub.ru/otkroi/index.html) Роль в документальном фильме Валерия Шатина «Вера Мухина» Организатор выставки «Открой Мексику» в Международном Центре Рериха 2009 год Редактор документального фильма «Олимпийские игры», реж. Валерий Шатин. Редактор документального фильма «Вера Мухина», реж.Валерий Шатин Редактор документального фильма «Дети Индиго», реж.Валерий Шатин 2010 Ведущая радиопрограммы «ВСЕ О КИНО» (http://fmgu.ru/?cat=154) Сотрудничество с хорватским еженедельным политическим журналом “Nacional” http://www.nacional.hr/en/ Публикации в еженедельном журнале "The New Times" Бренд-менеджер хорватской компании TITA grupa http://www.tita.hr/

Специализация переводчика

Общий стаж работы переводчиком 2 года.

Отправить сообщение переводчику

Текст сообщения:
Ваш e-mail:
Введите код с картинки:













Новости переводов

22 сентября, 2018

Судебный процесс в Касселе был прерван из-за плохого перевода

17 августа, 2018

Важность перевода юридических текстов

05 июля, 2018

Забастовка переводчиков в парламенте Евросоюза




вьетнамский монгольский болгарский китайский финский хинди сербский казахский чешский турецкий итальянский польский эсперанто испанский португальский немецкий украинский английский арабский французский грузинский датский румынский японский африкаанс венгерский ирландский индонезийский исландский македонский мальтийский албанский суахили тайский урду киргизский таджикский туркменский узбекский азербайджанский армянский латышский литовский эстонский персидский фарси словенский словацкий белорусский корейский

Найти переводчика по языку перевода:





Найти переводчика по тематике текста:



Найти переводчика в определенном городе:









Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25


Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru