Знание русского, английского и немецкого языков. Родной язык - русский. Проживает в городе: Москва (Россия).
Анкету переводчика просмотрели 103 раза |
На заполнение анкеты переводчика уйдет всего 2 минуты, а работать на Вас она будет постоянно! Заполнить анкету |
Образование: Образование: Российский Государственный Гуманитарный Университет, Москва Степень бакалавра, Октябрь 2015 - Февраль 2020 • Факультет журналистики – специализация «Телевизионная журналистика» Образование: Боннский университет, Германия Степень бакалавра, Октябрь 2016 - Июль 2021 (ожидаемое окончание) • Факультет философский – специализация «Язык и коммуникация в глобализирующемся мире» (пройден модуль по лингвистике нем.яз., имеется большой опыт по написанию научных работ на тему языка и лингвистики). • Факультет философский – специализация «Политика и общество» (в программу включены модули по социологии; имеется большой опыт в написании научных работ на нем.языке на политические и социологические темы). Сертификат Cambridge English Entry Level Certificate in ESOL International (Entry 3)* - Council of Europe Level B1 Сертификат Goethe-Zertifikat C1
В мой профессиональный опыт входят следующие стажировки: ГЕНЕРАЛЬНОЕ КОНСУЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ В БОННЕ (стажёр в отделе по развитию и координации культурной работы, Май 2018 – Июнь 2018) В мои обязанности входило посещение и подведение итогов внешних и внутренних приёмов и мероприятий, общение с иностранными гостями, устный перевод (с русского на немецкий и английский, и наоборот) во время внутренних приёмов Генерального консульства. ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ «МК ГЕРМАНИЯ» ВО ФРАНКФУРТЕ-НА-МАЙНЕ (стажёр в отделе по культуре и развлечениям, Апрель 2017 – Май 2017) В мои обязанности входило участие в интервью (также телефонных), посещение культурных мероприятий, общение с иностранными клиентами, помощь иностранным стажёрам внутри фирмы, подготовка и сбор данных для статей в газету и мини-журнал MyCity, написание статей по культурной и развлекательной тематике. Я очень заинтересована в трудоустройстве в Flarus Translation Agency в качестве переводчика-фрилансера, так как имею достаточный опыт для перевода текстов по таким тематикам как культура, искусство, социология, политология, лингвистика. Работа переводчика-фрилансера была бы для меня уникальным опытом и практикой приобретенных знаний. При обучении в Боннском университете я получила большой опыт в написании научных работ на темы языка, политологии и социологии. Ещё одной причиной, по которой я очень заинтересована в получении работы в Flarus Translations, является желание работать удалённо по совместительству с написанием диплома для окончания Боннского университета (тема: Торговая война между США и Китаем с 2017г.). Flarus Translations предоставляет такую возможность. В случае ответа я была бы очень рада сотрудничеству!
Специализация и тематики текста
Общий стаж работы переводчиком 5 лет.
Отправить сообщение переводчику
|