Знание английского языков. Родной язык - русский. Проживает в городе: Новосибирск (Россия).
Анкету переводчика просмотрели 445 раз |
На заполнение анкеты переводчика уйдет всего 2 минуты, а работать на Вас она будет постоянно! Заполнить анкету |
Образование: Аспирантура НГТУ (10/2006 – 11/2011) • ученая степень к.т.н. по специальности 05.14.02 «Электростанции и электроэнергетические системы» (кандидатский минимум по английскому языку сдан на «отлично», в т.ч. выполнен технический перевод объемом 500 тыс. знаков). Новосибирский государственный технический университет (09/2000 – 06/2006) • диплом магистра техники и технологии по направлению «Электроэнергетика» (с отличием).
Общий стаж 10 лет (в т.ч. 8 лет по технической специальности и 2 года техническим переводчиком в качестве основного вида деятельности). Бюро переводов Business Partner (07/2015 – по н.в.) Внештатный переводчик и научный редактор • перевод патентной документации по следующим тематикам: электрическое оборудование, информационные технологии и связь, дорожное строительство, железнодорожный и автомобильный транспорт, упаковка, хлебопекарное производство, мебельная фурнитура, стоматология, табачные изделия, очистка поверхностей, сверление, сельское хозяйство (1180 тыс. знаков) в облачной системе SmartCAT; • научное редактирование сборников статей и монографий по железнодорожной тематике, в т.ч. стилистическая и грамматическая правка (1100 стр.). Бюро переводов Neotech (10/2015 – 09/2016) Внештатный переводчик и редактор • перевод технической документации, инструкций по эксплуатации, презентаций по следующим тематикам: электротехническое оборудование, контрольно-измерительные устройства, оптика, железнодорожный транспорт, бытовая техника, насосное оборудование (230 тыс. знаков) и редактура (195 тыс. знаков) в системе Trados и среде Memsource. ООО «Континент-Групп» (05/2015 – 01/2016) Внештатный переводчик • перевод проектной и тендерной документации в области электроэнергетики и автомобилестроения (120 тыс. знаков). ABBYY Language Services (02/2015 – 05/2016) Внештатный постредактор машинного перевода • постредактура машинного перевода патентной документации по следующим тематикам: управление и регулирование, узлы и детали машин, силовые установки с двигателями, паровые машины, оптика, спасательные и противопожарные системы, сельское хозяйство, суда и плавучие средства, упаковка, механическая обработка бумаги и картона, этикетирование, разливочно-укупорочное производство (330 ...
Специализация и тематики текста
Общий стаж работы переводчиком 2 года.
Отправить сообщение переводчику
|