Знание русского, английского и казахского языков. Родной язык - казахский. Проживает в городе: Астана (Казахстан).
Анкету переводчика просмотрели 736 раз |
На заполнение анкеты переводчика уйдет всего 2 минуты, а работать на Вас она будет постоянно! Заполнить анкету |
Образование: Образование • 2012-2013 Степень магистра прикладного переводоведения Университета Восточной Англии, Великобритания (по программе «Болашак») • 2008-2010 Степень бакалавра финансов, Академия «Кокше», Казахстан • 2004-2008 Степень бакалавра переводческого дела, языки: казахский, русский, английский, КГУ им. Ш. Уалиханова, Казахстан. Сертификаты: • 2015 май, сентябрь – курсы синхронного перевода А. Фалалеева, который является членом международной ассоциации переводчиков AIIC; • 2012-13 – Посещение семинаров политической и бизнес школы, клуба разговорного английского языка, Великобритания; • 2010 – Техника перевода спецификаций инструментов Endo-flex, Германия.
Образование • 2012-2013 Степень магистра прикладного переводоведения Университета Восточной Англии, Великобритания (по программе «Болашак») • 2008-2010 Степень бакалавра финансов, Академия «Кокше», Казахстан • 2004-2008 Степень бакалавра переводческого дела, языки: казахский, русский, английский, КГУ им. Ш. Уалиханова, Казахстан. Сертификаты: • 2015 май, сентябрь – курсы синхронного перевода А. Фалалеева, который является членом международной ассоциации переводчиков AIIC; • 2012-13 – Посещение семинаров политической и бизнес школы, клуба разговорного английского языка, Великобритания; • 2010 – Техника перевода спецификаций инструментов Endo-flex, Германия. Опыт работы: • с 09. 2015 – переводчик-фралансер на базе собственного ИП и внештатный сотрудник АО «КазГЮУ» в качестве преподаватель по техническому, юридическому и медицинскому переводу • 2009 – 09.2015 - ТОО “Үждан MD” (медицинское оборудование), г. Астана + переводчик-фрилансер Обязанности: 1) Устный перевод аудитов GMP (правила организации производства и контроля качества лекарственных средств), встреч, переговоров, семинаров, обсуждений и т.д. 2) Письменный перевод - Инструкций по эксплуатации и сервису медицинского оборудования; - Административной документации; - Презентаций; - Контрактов; - Деловой переписки. 3) Подготовка и перевод документов для регистрации медицинского оборудования на территории Республики Казахстан. Успешно зарегистрированы: - Dameca Anaesthesia Machines (Siesta i Breasy, Siesta i Whispa, Siesta i TS), Denmark; - Swissray X-rays, Switzerland; - Endo-Flex Surgical Instruments, Germany; - AMA Invasive and Non-Invasive Breath Tests, Russia; - Air Liquide Intensive Care Ventilators, France. 4) Административная помощь в подготовке документов для виз, а также документов для визовой поддержк...
Специализация и тематики текста
Общий стаж работы переводчиком 7 лет.
Отправить сообщение переводчику
|